字幕翻訳の世界
今関西でも映像コンテンツへの興味が増大しています。
しかし、その波は日本国内だけでなく海外へ向いています。ただ、日本語という言語が世界的にはマイナーであるかぎり、海外へ進出するためにはどうしても字幕・翻訳が必要となります。
そこで、「ショーシャンクの空に」「レオン」のような有名作品を手がけられ、業界の第一線でご活躍されている講師を大阪にお招きし、普段は知ること、聞くことができない映画の字幕・翻訳のお話を拝聴させていただくことにより、関西から世界へと深い興味をもっていただければと考えています。
- 構成
- 第1部 字幕翻訳裏話
- 第2部 実践・字幕翻訳【ショートフィルムに字幕をつけてみよう!】
- 日時
- 2007年7月1日(日)14~17時(予定)
- 場所
- 大阪府青少年会館3階 研修室【地図】
- 講師
- 岡田壯平氏(岡田氏プロフィール)
- 受講料
- 無料
- 定員
- 50名(※応募者多数の場合は抽選となります)
- 応募期限
- 6月25日(月)必着
沢山のお申し込みありがとうございました。申し込みの受付は終了致しました。
- 岡田壯平氏プロフィール:
- 1953年7月東京生まれ。両親とも役者で世田谷区育ち。
- 私立明星学園小・中・高卒業をし、上智大学文学部英文学科、早稲田大学理工学部建築学科を卒業。一級建築士の資格も持つ。作家建築家を目指すも結婚をきっかけに断念し、映像翻訳の仕事へ。東北新社でアルバイトとして働きながら吹き替え翻訳、字幕翻訳を修業し、先輩翻訳者の方々の紹介で映画字幕翻訳の仕事へ。趣味はジャズを聴くこと、バイク、スキー。
- 心に残る字幕翻訳:
- 「レオン」「ショーシャンクの空に」「コーチ・カーター」「トラフィック」「許されざる者」「フォーガットン」「ライディング・ザ・ブレット」「リプレイスメント」「バーティカル・リミット」等々。



